對於不同語言之間的翻譯,有一類想法認為翻譯之所以可能的基礎在於一種超越各語言的共同「意義」;另一類想法認為翻譯是使用不同語言的各方試圖在自己語言脈絡中建立對理解其他語言的「暫定理論(passing theory)」,而否認有一種語言之後的意義,或是一種所有語言之上的「元」語言(meta-language)。
這是一組太過簡略的區分,而也並沒有忠實地討論Davidson的論述(我沒有用radical interpretation取代translation的用語,這樣在這個簡化的討論中比較方便)。不過這多少也帶出了被討論許久的各種「後」學問題的一個面向。
沒有留言:
張貼留言